|
Шлюха на природе
Шлюха на природе - Вон там, над верхушками деревьев, вьется легкий дымок. Неужто здесь люди живут? А ведь верно! Подтвердил старый моряк. Дым говорит о присутствии людей, а это стоит тысячи деревьев. Надо показать его Разящей Стреле с такого дикаря еще станется проскочит мимо гавани, так ее и не заметив. Там, где дымок, должен быть и камбуз. И дядюшка, вынув руку из кармана, тронул стоявшего рядом индейца за плечо и показал ему на чуть заметный виток дыма, который вырывался из лесной чащи примерно за милю от них и, расплываясь почти невидимыми струйками, бесследно исчезал в дрожащем воздухе. К старому моряку он относился дружелюбно, но с заметной сдержанностью, ибо индеец, встречавшийся с офицерами на военных постах, где бывал частым гостем, не мог не понимать, что перед ним лицо подначальное. От невозмутимой замкнутости тускароры веяло таким сознанием своего достоинства, что Чарльз Кэп ибо так на нашего моряка не решался даже в минуты безудержного бахвальства обращаться с индейцем запанибрата, хоть их путешествие длилось уже больше недели. Но сейчас этот дымок, курившийся над лесной глухоманью, так же взволновал моряка, как, бывало, внезапное появление паруса в море, и шлюха за время их знакомства он отважился тронуть индейца за плечо. Зоркий глаз тускароры сразу же различил в природе колечки дыма.
С минуту он стоял, слегка привстав на носки и раздувая ноздри точь в точь олень, почуявшии в воздухе смутную угрозу, и вперив в пространство недвижный взгляд, словно ученый пойнтер, ждущий хозяйского выстрела. Лицо его сохраняло неподвижность маски, и только быстрые черные орлиные глаза внимательно обшаривали лиственную панораму, точно стараясь не упустить ничего заслуживающего внимания. И дядя и племянница понимали всю опасность предпринятого ими путешествия по нехоженым, диким местам, но ни он, ни она не могли судить, добро или зло вещает им эта неожиданная близость человека. Где то здесь охотятся онеиды или тускароры.
Много вода, повторил индеец, выразительно кивая головой. Тускарора хитрый не разводи огонь из вода. Бледнолицый слишком читай книга, он что хочешь жги. Много книга, ничего не знай. Что ж, это он правильно сказал, я с ним согласен, подтвердил Кэп, не видевший в учености большого проку.
|