|
Бляди в одинцово
Бляди в одинцово - Тем лучше когда дело окончится, мы подберем пули. И, думаю, забава надоест этим бесам раньше, чем камни попросят у них пощады. Ункас, мальчик, ты даром тратишь порох и засыпаешь его слишком много. Ружье отдает, и пуля летит плохо. Я говорил тебе целься в этого злодея так, чтобы угодить ему под белую черту, ну а твоя пуля попала на два дюйма выше. Жизнь у мингов запрятана глубоко, а опыт учит нас быстро расправляться со змеями. Спокойная улыбка осветила черты молодого могиканина, обнаружив его знание английского языка, однако Ункас ничего не ответил. Напрасно вы упрекаете Ункаса в недостатке искусства, произнес Дункан.
Он спас мне жизнь самым разумным, отважным образом. Теперь я его друг навеки и никогда не забуду, чем ему обязан. Ункас приподнялся и протянул Хейворду руку. В момент этого дружеского рукопожатия молодые люди понимающе взглянули друг на друга, и Дункан позабыл и про характер и про общественное положение своего дикого товарища. Тем временем Соколиный Глаз, который спокойно и доброжелательно смотрел на это проявление юношеских чувств, сказал В пустынях и лесах друзья часто оказывают друг в такие услуги.
Ункас поднял ружье, и глаза всех остальных устремились вверх. Загадка мгновенно открылась. Эти бесы готовы забраться на самое небо, чтобы только погубить нас, сказал разведчик. Держи его под прицелом, мальчик, пока я заряжу свой оленебой. Потом мы сразу выстрелим в дерево с обеих сторон. Ункас дожидался сигнала разведчика. Наконец вспыхнули два выстрела. Кора и листья дуба полетели в воздух, и ветер разнес их в разные стороны. Дикарь ответил своим врагам только насмешливым хохотом и послал новую пулю, которая сбила шляпу с головы Соколиного Глаза.
|